John 1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was in the beginning with God. All things were made through Him, and without Him nothing was made that was made. In Him was life, and the life was the light of men.
There are not many who will disagree that John was writing about Jesus, referring to Him as the Word. But, there is a group of people who will disagree with the translation. According to the Jehovah’s Witness and their translation, it should read “and the Word was a god.”
It is upon their translation of this verse that they have established that Jesus was one of many gods, of which they can be too.
This may go a little deep, but hold on. It works.
I received a paper from a Jehovah’s Witness which gave other bible translations which I had never heard of who translated “a god” in John 1:1. The authors of Should You Believe in the Trinity? on page 28 explained that in the Greek, given the grammatical circumstance, the translator has the freedom to use the article “a” if they feel that it fits with Theos (the greek word for God), even when the article “a” is not written.
Therefore, by their own argument, this verse can not be used to prove whether Jesus was God or a god. It’s up to the translators!
What about John 1:18 where the sentence begins with Theos with no definite article, just like John 1:1. Why did your translators choose to change their rules?
If they translate “a god” in John 1:1 why did they not translate it the same way in John 1:6 or John 1:12 or John 1:13? Not only are these verses in the same book, written by the same author, but they are also in the same chapter. Should we pick-and-choose with God’s Word which rule we use?
Again, let’s see how scripture explains itself. In John 20:28 Thomas makes this declaration, “My Lord and My God!”
Here is where it gets really crazy. Although most of the New Testament was written in Greek with the word Theos used for God, the Jehovah’s Witnesses have gone through and picked out which ones they want to translate as Jehovah and which ones they translate as god. Of course it was John 1:1 and John 20:288 they chose not to translate the word Theos as Jehovah. Something screwy going on here!
In Isaiah 9:6, a verse which most every accepts is about Jesus, He is called the “Mighty God”. The answer they gave me is that this is not Jehovah, just a god. But what about Jeremiah 32:8 where Jehovah is also called the “Might God”? If both Jesus and Jehovah are “Mighty God” what separates them?
And, I can not forget about Matthew 1:23 which says “Behold, a virgin shall be with child, and bear a Son, and they shall call his name Immanuel,” which is translated, “God with us.” This is a quote from Isaiah 7:14. Immanuel does not mean “a god with us.”
Let’s stay in the Word!